Don’t pin it all on millennials — but, yeah, millennials do prefer more relaxed dress codes, and experts say companies in all industries are increasingly loosening their sartorial standa*** in hopes of keeping workers happy.
别把这事都归结为千禧代代的风格──虽然千禧代代的确偏好更宽松的着装规则。***也表明,各行各业的公司都在放宽服装标准,期望职工能保持心情愉快。
Calin以为,未来将会愈加注重制服的外观,她说“我国女人越来越介意自个的表面。她们作业的当地也需满意她们的这一需求”。以New World Hotel酒吧的职工为例,“她们穿黑色短裙,摇滚风的鞋子,画着烟熏妆,这带给人一种非常酷的形象”。
But China's love affair with uniforms stretches far beyond hospitality. While there is no single explanation for this, it may reflect a more inherently collectivist culture, where self-identity is shaped by group memberships. In the workplace, or in schools, people feel a stronger sense of self if they are able to define themselves as part of a group.
北京Calin服装学院校长Catalina Calin称,依然有很多当地需求制服,尤其是服务业。
“In Europe, you don't see uniforms that often [compared to China]. Hospitality is the one industry that is still using them because they can project the type of service or professionali*** that you are expecting,' she says. 'A uniform is very important for how a client sees you, but it’s also important for how the employee is feeling. The uniform has to be fitted right for the person to feel confident and beautiful.”
版权所有©2024 产品网