制服是很多社会普遍存在的一部分。他发现,这种液体没有损坏织物正本的特点,而且不会由于机洗而影响其***。但是我国人好像更钟情于制服。当你乘地铁、过安检和坐火车时,你都会看到穿戴各种制服的作业人员。当你走在街上,到处能够看到穿戴明亮橘色制服的清洁工,骑着踏板车的送餐员以及承受早训的沙龙服务员。当你去单位时,你会遇见穿戴制服的保安,以及西装革履的搭档。制服无处不在。
我国人的制服情结1.jpg
The uniform's place in Chinese society can be traced back through the country's history. As in most places across the world, they h***e been worn throughout the ages in the military to distinguish between facti*** and provide protection. Each dynasty f***ored a different style for its soldiers. Drawings of soldiers from the Eastern Zhou Dynasty (770-221 B.C.) show studded boots and uniforms with he***y arm and torso protection, whereas similar depicti*** from the Sui Dynasty (A.D. 581-618) illustrate draped and layered military wear. Uniforms were often as fierce as the battles their wearers fought in.
事实上,作业区域不相同,北京清洁工的制服也是不相同的。刘(上图右)本年51岁,是***广场的一个清洁工,穿戴一件宝蓝色制服,前胸是一抹夺目的***,他骑着一辆小型电动车,后边是一个捡废物的铲斗。他说,“我的制服很舒畅,我觉得蓝色很美观。”
我国人的制服情结4.jpg我国人的制服情结5.jpg
His uniform is in stark contrast to Zhao's bright orange. The latter's dress may be down to practical c***iderati***, such as the he***y traffic in Dongzhimen and the need for greater visibility. But in the restaurant world, the style of uniform is largely dependent on the establishment's level of service and cuisine. High-end restaurants feature more of a classic style (shirt, pants) than those found in fast-food restaurants, for instance, which f***or casual wear in the form of polos and tracksuits.
“Everything is becoming a little less formal and a little more personal,” he said. “Everyone has their own stamp on things, and they’re representing their own personal brand now in more ways than one — in social media and, certainly, in the way they present themselves with what they put on in the morning.”
“一切都在变得比照不那么中规中矩、比照个性化一些,”皮加特说。“大家会在各种事物上面打上自个印记,用很多方法来出现自个品牌,比方透过交际媒体。天天一早穿上啥样的衣服,当然也是用来体现自我的方法。”
版权所有©2024 产品网