【以琳翻译】实力提供杭州越南语翻译服务翻译公司
承上期:(4)人名及与之连用的称呼、职称、头???衔、诨号大写。如:DanielDefoe(丹尼尔?笛福)、OliverC.FairbanksJr.(小奥利弗?C.费尔班克斯)、UncleTom(汤姆叔叔)、SenatorBradley(布莱德利参议员)、LieutenantColonel***ith(斯密斯中校)、ProfessorJohnson(约翰逊***)、StonewallJackson(石壁杰克逊)。原籍为爱尔兰、苏格兰等地的人有许多姓以O’、Mac、Mc为词头。如:O’Hara(奥哈拉)、MacDonald(麦克唐纳)、McKinley(麦金莱)。英语***法、西、葡、意、德、荷裔的人名在姓前往往带有de、della、du、der、d’、derla、la、l’、van、vander、von、ten、ter、zur等附加成分,用大写还是小写从家族或个人习惯,在***的祖籍国小写的较多。不用全名,只提姓时一般要带附加成分。如:EugenD’Albert(D’Albert),LeeDeForest(DeForest),WalterdelaMare(delaMare),MartinVanBraun(VanBraun),WernervonBraun(vonBraun)。附加成分在句子开头大写。如:thepaintingsofdeKooning/DeKooning’spaintingsareoverthere.做个广告:我们是实体翻译公司地址:杭州市西湖区古墩路415号新金都城市花园会馆208电话:0571-8792697287928365网址:)