5大翻译绝活让你***取得高分
价格:320.00
在这里介绍5大翻译绝活,让大家有一个好的学习途径和方法,这里给予5种方法进行总结。(一)同义反译法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2.I'llbehereforgoodthistime.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout.我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)4."Wait,heisserious."等等,他不是说着玩儿的。(不译:”等等,他是认真的。“)5."Now,Clara,befirmwiththeboy!"听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”.....。对这孩子要坚定“)(二)删减解释词Thetr***ellerinthesouthmustoftenh***eremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequotationandmulattowomen.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之***都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。(三)短句拆译"...ononesunshinymorninginJune,..."在六月里的一天早上,天气晴朗.....。(四)译词推陈出新Whenhemightwellh***eactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocati***,inadditiontotheordinaryfearsofalower.原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个***所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。改译:等到他不妨放胆去fygs_lell追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。(五)解释性添词"George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'th***ebelievedyouwouldh***edoneit!Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldh***etakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,"saidMrs.Bagnet.”乔治,我真替你害臊。上海翻译公司(http://))
上海朗帝翻译有限公司
业务 QQ: