英语介词翻译技巧从哪儿来?4大译法拖影而出
价格:169.00
英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。朗帝上海翻译有限公司(http://)(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:Thi***achineisoutofrepair.这台机器失修了。(2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现fygs_lles如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。(3)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。(4)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。)