中译英翻译赏析
价格:186.00
例:这些是王勇和李宁共有的房间。TheseroomsareWangYong'sandLiNing's这样翻译可以理解为所有房间都归二人所共同占有,也可理解为有几间归王勇,另外几间归李宁。改译:WangYongsharestheseroomswithLiNing.冠词的使用定冠词加某些名词复数,可表示特指,也可泛指某一类人。有时可能会引起误解。例:我喜欢这些知识分子。Iliketheintellectuals.评价:theintellectuals可指“这些知识分子”,也可泛指一切知识分子。所以译文***好改译为theseintellectuals.定冠词加可数名词单数有时指整个类属fygs_lslq有时指具体的人或者东西。上海翻译公司-上海朗帝翻译有限公司http://例:那个挨过烫的孩子怕火。原译:Theburntchilddreadsthefire.theburntchild可指“一切儿童”,也可特指某个小孩。应改译为Thisburntchilddreadsthefire.)