湖北考研人工翻译服务公司询价咨询「在线咨询」
作者:闻听科技2022/7/14 5:00:00








哪些因素的存在会直接影响翻译质量呢?


译员因素

这种因素主要指的就是翻译者自身的一些特点,因为翻译者自身也有相关的兴趣爱好,而且在翻译优势方面也有不同的表现,所以在翻译的过程当中,自然也就呈现出了不一样的质量,也许翻译者在面临某一个文件的时候,刚好属于自己感兴趣的类型,并且其中了解的词汇也比较多,那么翻译出来的质量自然也很高,这一点需要翻译者努力去平均。






为什么现在翻译软件那么多,还需要人工翻译?

以文学翻译为例,机器翻译或许可以做到“信、达”,但“雅”这个要求对于机器翻译来说确实很难实现,人们赋予文学情感,而机器却不能体会这种感觉。

以口译为例,口译多数是人与人之间的交,从这个层面而言,人们赋予了口译情绪和态度,这是机器翻译做不到的,会让双方觉得对方冷冰冰的,没有人情味。

以商务翻译为例,商务难免会出现博弈的情况,在文字的处理上总是添加了人的智慧,而机器翻译确实在某些层面上,但也阻碍了双方之间的协商。






翻译服务


一、翻译质量

翻译的过程是一个定制化和创造的过程,高质量的翻译就像好的创意广告,是否足够的准确可作为评价翻译质量的参考,好的翻译可以起到事半功倍的作用。

二、译者的素质

对于深圳翻译公司来说,译者的素质也是一个十分关键的标准,译者可以分成三种类型,分别是初级翻译、中级翻译和高翻译。

1、初级翻译通常情况下只能翻译原文的意思,在语法和句法上经常出现缺词或结构错误。

2、中级翻译一般从事2-5年,有自己熟悉的领域,并积累了一定的经验,掌握了较多的翻译技巧和词汇,但在一些细节上还存在一些不足。

3、翻译人员一般从事10年以上的工作,具有较高的语言天赋,对翻译行业了解较深,有丰富的翻译经验。





商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网