广西英文音频翻译服务价格来电咨询「在线咨询」
作者:闻听科技2022/5/10 5:23:02








音频翻译

如今所看的视频范围不于本国,其中国外的视频内容也很多受国内观众的喜爱。不过由于语言文化的不同,要理解视频内容需要有字幕显示,要翻译出观众熟悉的需要。当然还是正规的北京翻译公司可以做到,并且提供各种语言翻译,保障客户的要求能达到。

闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。





翻译公司需要具备怎样的实力?

译员要比笔译人员更金贵,因为这些人必须成为翻译界的大人物,或是归国后归国、经过层层筛选,必须具备的职业背景、语言能力及临场经验。口译比笔译更考验翻译工作者的反应能力,除了水平外,还要具备优良的心理素质。此外,口译语言也不能局限于英语、日语、法语等大类的语种,而且需要具备小语种的翻译人才,这样公司才有竞争力。

北京闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕制作与翻译、视频编辑与剪辑、、短视频配音等服务。闻听科技的前身闻风听译字幕组,从短视频翻译开始,开启了中国短视频翻译的先河,其团队成员包括来自各地的语言精英,速录师、视频编辑、软件开发等人员。




浅谈技术翻译

对于笔译来说,如果遇到一些术语看不懂或不会翻译时,可以借用辞典,词汇表等工具,但由于中英文对某些事物的理解和表达有所差异,即便使用辞典查不出来的词也未必准确,尤其是在背景知识或上下文情境不是那么清楚的时候。当你不确定查到的是否正确时,你可以借助谷歌(或百度的英文版)强大的搜索功能,通过这些搜索引擎不仅能查到一些直接的翻译,同时能看到一些具体的或相关的英文内容,还有一些图片供你参考,你也可以把查到的词重新输入搜索框进行验证。




翻译需要注意些什么?

术语的运用和积累。生物领域文献主要是对领域知识的描述,所以需要大量使用词汇。由于文献中会附有一些说明书以方便其他人运用,而这些说明书的主要阅读对象是本领域的科技人员,所以在文献中术语的使用频率非常高。因此翻译人者要特别注意遵循术语的翻译规范,因为有很多术语有其固定的翻译规范和运用规范。这需要翻译者自己平时多耐心观察、多细心积累,多精读一些领域的外文书籍,留心术语的运用,必要的时候要多查看工具书。因为领域不同于其它领域, 它要求翻译的结果要特别严谨,有的时候也许就因为一字之差,就会使整个译文的效果减少了性。




商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网