江西日文听译服务价格信赖推荐 闻听科技
作者:闻听科技2022/5/5 5:20:09








听译

听译的特点

(1)听译文章的信息量很充足。

(2)场景的变换很快,每段文章之间都是没有联系的。

(3)录音资料转瞬即逝。

听译的技巧

(1)考生要跟着录音迅速进行角色转换。

(2)考生要学会摆脱阴影,没有听懂的句子马上放弃,进入下一句的翻译状态。

(3)听录音时,用笔记录和大脑记录相结合,不要拘泥于记录下每个字,它只是对脑记的补充。

(4)心记大意,笔记人名、地名、时间、数字等。

(5)注意要把握***意思,不求逐词翻译。





听译服务

自我迭代。有人说“谁都没想到,打败滴滴的不是其他约车平台,而是远程视频会议平台”。同样,AI给翻译公司带来了危机感,而疫情是直接倒逼行业变革。疫情期间所有的国际会议全部取消,同传订单瞬间归零,然而ZOOM平台开通了远程同传功能。翻译行业的作业方式过于传统,技术应用不足,商业模式离互联网太远,用户体验不好。如果不是疫情,翻译公司还会继续温水煮青蛙,幻想着有的是时间,慢慢改进。远程同传技术已经实现好几年,但一直推不动,是因为大家都觉得译员不在现场怎么行?万一网络不好怎么办?一次疫情,你认为的所有“不行”靠疫情直接都解决了。所以翻译公司应该思考,自己的竞争力到底是什么?我们究竟还能不能更快、更便捷、更便宜?未来还有哪些场景化应用可以接入语言服务?哪些AI和技术是可以整合到我们的业务里来的?趁着危机,抓紧自我更新、自我迭代,也许就是涅槃***。变还有机会,不变就只有被淘汰。




后疫情时代,各国会加速进行科技创新活动,各国加速开展高科技竞争,并充分保护自己的知识产权,国际申请逐年增多。2018年世界知识产权***(WIPO)的PCT申请达到了创纪录的25.3万件,相比2017年增加了3.9%。所有PCT申请中,超过半数来自亚洲(50.5%),欧洲(24.5%)和北美(23.1%)各占四分之一。中国提交53345件申请,比2017年增长9.1%。在生物领域,产出的***为美国、日本、中国、英国和德国,五国总量占64%,申请的***为美国、中国、日本、德国和韩国,占总量的67%以上。而经过疫情一役,生物领域将会更加受到各国重视,各国原研药创新投入会更大,***科学更加炙手可热,在资本市场备受追捧。生物企业在进行企业战略布局时,将会进行更多的国际申请抢占国际市场,疫情前期武汉病毒研究所申请瑞德西韦用于抗2019新型冠状病毒的用途,并将通过PCT(合作协定)途径进入主要***就是一种战略。科技创新竞赛同样会使科技翻译相关领域的语言服务需求激增。



英语听力训练中比较注重语言层面,也就是说他们会十分注意语音、语调和语言的表达及用法。

而译员在听辨过程中所注重的是意思,或是讲话者的意图而不是具体的词句表达。

所以译员在听到一段话之后在头脑中形成的是一个有逻辑关系的语意整体,而不仅仅是词句的简单集合。

闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。



商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网