内蒙古日语听译服务公司询价咨询「多图」
作者:闻听科技2022/4/30 3:54:53








听译服务

后疫情时代,各国会加速进行科技创新活动,各国加速开展高科技竞争,并充分保护自己的知识产权,国际申请逐年增多。2018年世界知识产权***(WIPO)的PCT申请达到了创纪录的25.3万件,相比2017年增加了3.9%。所有PCT申请中,超过半数来自亚洲(50.5%),欧洲(24.5%)和北美(23.1%)各占四分之一。中国提交53345件申请,比2017年增长9.1%。在生物领域,产出的***为美国、日本、中国、英国和德国,五国总量占64%,申请的***为美国、中国、日本、德国和韩国,占总量的67%以上。而经过疫情一役,生物领域将会更加受到各国重视,各国原研药创新投入会更大,***科学更加炙手可热,在资本市场备受追捧。生物企业在进行企业战略布局时,将会进行更多的国际申请抢占国际市场,疫情前期武汉病毒研究所申请瑞德西韦用于抗2019新型冠状病毒的用途,并将通过PCT(合作协定)途径进入主要***就是一种战略。科技创新竞赛同样会使科技翻译相关领域的语言服务需求激增。




语言服务

语言服务的对象问题。语言服务在学界被越来越多的同仁所认同,其对象问题也显得格外重要。一是可以从高校的四大职能来考虑,即服务于人才培养,服务于科学研究,服务于社会需求,服务于文化传承;二是可以从整个社会来考虑,首先是服务于***的需求,《抗击疫情湖北方言通》《疫情防控外语通》就是根据***防疫的应急需要问世的;次之是服务于经济,尤其是对外经济发展;又之是服务于文化传承,满足国外日益增长的对中国文化的兴趣,以前我们并不注意语言的效应,实际上,语言也是艺术,而且更加直抵人心,更能唤起人类的共鸣;再则是服务于语言行业,目前由于外向型需求的增长,更多的企业与语言密不可分,同时,由于机器翻译、人机耦合同传、人工智能机译、翻译等新技术的发展,语言行业的对象性越来越明显。





听译

听译不是现场***的即时翻译,对于反应速度的要求没有那么高,但同传不仅要保证准确率,还要保证翻译出的每个句子与原句相互对应,是一种相当高压的翻译。这时需要注意的东西就变多了,首先工作过程中注意力一定要集中,漏听错听是大忌;其次要通过关键词进行意译,不能扣每个字的顺序,要追求的目标是能听懂、没歧义;相关的准备也很重要,学术会议的内容经常会涉及一些晦涩难懂、平日接触不到的词汇,在进行翻译前对相关领域进行了解有助于翻译的流畅性和准确性。





听力记忆训练

听力记忆是口译中一个至关重要的环节。听短文和长段对话,不仅要跟上、听懂,而且还要把信息储存在记忆中,以供接下来使用。在做听力考试时,从信息的输入到做出,其间不过一分多钟。往往有这样的情形:短文或对话都听懂了,但到回答问题时,脑子里竟然一片“空白”。这种现象被称之为“听力遗忘”。克服“听力遗忘”的方法就是以人为的力量,延长信息在“短暂记忆”中停留的时间,并为信息创造“重播”的机会。这种记忆能力要经过系统的、长期的训练才能逐步形成。






商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网