听译
2019年媒体行业估值约为5222亿美元。随着5G 时代加速来临和新一代智能终端的大规模普及,视频时代已经以风起云涌之势到来,短视频正逐渐成为新闻资讯和数据信息获取的主流方式之一。
【短视频】与【社交媒体】是当下网络营销***热点,在2021年互联网广告形式里,短视频牢牢占据位。当前视频占整个互联网流量使用超过70%,未来将进一步上升,视频数量的爆发性增长也将极大的带动视频翻译、字幕制作等语言服务的市场需求,为语言服务企业带来新的机遇。
听译服务
主动转型。很多翻译公司规模有限、业务单一,也是导致抗风险能力较低,竞争门槛低原因。翻译公司普遍同质化严重,很难说有什么真正的竞争力。如果能向产业链上下游延展服务范围,以“客户成功”为宗旨,以自己的语言能力为,真正帮客户实现落地,那么公司的生命力也会更强。
闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕制作、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以服务求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。
同声传译和听译的注意事项
对于同传和听译来说,基础的就是能听懂、能听清楚,这就要求译者对这两种语言有的掌握。同时,由于每一种语言都有属于他们的“方言”,这些方言在语音语调上和原语言有很大的差别,这也要求译者能准确掌握每种语言的语言环境,像日式英语、印式英语。又因为两者都是通过听来进行翻译,这就要求译者能够迅速地抓住每句话中的关键词,同时鉴别相似读音的单词,在这个基础上进行意译。
1、视译:给你一段英文,你看着它,同时口头翻译成中文。
2、听译:一边听一边翻译。即我们通常说的“同声翻译”。
3、即席口译:就是别人说一段话,停下来,你翻译,然后他继续说,这样,说一段翻译一段。
难度从低到高依次为:视译、即席口译、听译。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。
版权所有©2025 产品网