上海视频字幕翻译服务公司服务介绍「闻听科技」
作者:闻听科技2022/2/17 5:25:40








配音翻译与字幕翻译如何选择呢?

当你了解了配音翻译与字幕翻译的特点之后,你可以根据自身的要求作出选择。主要从成本预算、原作要求与目标市场需求来作出判断。配音翻译的成本大幅高于字幕翻译,因为配音的人才稀缺,高质量的更甚。中国市场更适合字幕翻译,因为配音质量的难以控制会导致观众对影片的观感。


闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕翻译、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以服务求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。







字幕组翻译员是怎样工作的?

以剧集为例,首先按照方式(比如群里声明啊、回群邮啊、论坛回帖之类的)报名,然后按照事先规定的时间去地点(群里、群邮或是论坛板块之类的)依据主管人员事先分配的顺序领取自己的相应字幕文件,在规定时限内翻译好后再依照事先规定的方式提交给校对或人员,就完活啦。

具体的翻译过程主要是先看生熟,掌握了剧情之后逐句翻译,期间有难点的话会在群里、帖子里讨论决定,有的性强的还会请具有相关方面知识的顾问。





字幕翻译

由于各国语言和文化间的巨大差异,翻译中不可能存在的对应关系。为实现译文的预期功能,译者在分析原文的基础上,参考前后语境,选择佳方式进行改译,将一些「高深莫测」的词汇换成其他的简单明了的常用词,让电影中的内容显得更加和谐易懂。

闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地迎各位同仁合作共创辉煌。



伴随着中外文化交流的加深,以及互联网科技的不断发展,我们在日常生活中接触英文影视作品的频率越来越多。而对于大多数的中国人难以脱离翻译的字幕来欣赏英文影视作品,因此,翻译字幕的优劣对于作品的欣赏十分重要。

闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。



商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网