黑龙江在线听译服务公司点击了解更多「在线咨询」
作者:闻听科技2021/12/17 7:32:01








听译服务

语言服务企业的行业特点决定,公司兼职人员远大于专职,外界看起来,应该疫情对翻译公司影响不大,然而不可忽视的现实是,由于很多客户取消或延缓订单、***能力下降等影响,一些翻译公司已经处在生死边缘。疫情蔓延的当下,无人能独善其身。现在甚至有机构说,要做好疫情会延续一年甚至几年的准备。然而,我们也看到,疫情给几个行业带来了春风,远程教育、***、网购等快速增长。所谓危机危机,危中有机,面临疫情带来的变化,语言服务企业的机会在哪里?如何把握未来可能的机会?




同声传译和听译的注意事项

对于同传和听译来说,基础的就是能听懂、能听清楚,这就要求译者对这两种语言有的掌握。同时,由于每一种语言都有属于他们的“方言”,这些方言在语音语调上和原语言有很大的差别,这也要求译者能准确掌握每种语言的语言环境,像日式英语、印式英语。又因为两者都是通过听来进行翻译,这就要求译者能够迅速地抓住每句话中的关键词,同时鉴别相似读音的单词,在这个基础上进行意译。




听译

翻译的准确与优美都是不可或缺的,视频翻译对这两点的要求尤为严苛,我们的翻译人员的大优势在于,对于机械、电子、汽车、等视频,我们从视频音频听录人员到翻译人员都是行业内人士,翻译质量自然是水准,我们用行业内的地道和精炼的表达方式介绍客户产品,推广客户的服务。

闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。




听力练习中主要启动听觉系统,理解只是一个被动而附带的过程。

而译员在听辨过程中不仅要启动听觉系统,还要启动大脑中的分析理解机制和记忆机制。也就是说译员要边听、边分析、边理解、边记忆。所以,与一般的外语学习相比较而言,译员要具有更强的分析能力,要会“一心多用”。






商户名称:北京闻听科技有限公司

版权所有©2025 产品网