丹阳法语翻译报价常用解决方案「多图」
作者:镇江译林翻译2021/11/11 19:18:52

我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企***紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展再创佳绩。

我们的宗旨: 诚信、***、共赢

我们的原则: 信、达、雅。(诚信、达意、雅致)









译成汉语的被动语态

  英语中的许多被动句也可以翻译成汉语的被动句,句中经常使用汉语中表示被动意义的一些标志词,如“被”、“给”、“遭”、“挨”、“为……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

  1)These signals are produced by colliding stars or nuclear reacti in outer space.

  这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。

  2)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation h***e largely been ignored by historians and philosophers of science.

  多年来,工具和技术本身作为根本性的源泉在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。

  3)For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.

  在未来很长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由他们的家庭来赡养。






下面为大家整理了科技英语的翻译技巧,供广大译员学习。

     科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It——that——结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。

  举例如下:

  It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.

  显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。

  It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting.

  看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。

  It was not until the 19th century that heat was cidered as a form of energy.

  直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。

  Computers may be classified as analog and digital.

  计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。

  The switching time of the new-type transistor is shortened three times.

  新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或——缩短为三分之一。)

  This steel alloy is believed to be the best ***ailable here .

  人们认为这种合金钢是这里能提供的1好的合金钢。

  Electromagnetic w***es tr***el at the same speed as light.



商户名称:镇江译林翻译有限公司

版权所有©2024 产品网