广州小语种翻译公司好服务来电咨询,普氏达***服务
作者:普氏达2020/9/16 13:27:47






广州普氏达翻译有限公司----广州小语种翻译公司好服务;

广州普氏达翻译公司----广州小语种翻译公司好服务;


词汇特征:作为一种正式的文体,在选词方面应该做到严谨,准确,规范,不能添加任何感彩,要能准确无误的表达出合同双方的权利,义务以及双方的要求。

(1)﹑多用大词(Big word)我们在选择词语时,要尽量选择正式规范的词语,俗语,俚语,方言,日常生活用语是不允许出现的。 例如:“In convening a general meeting of shareholders , notice shall be dispatched to shareholders。”[1]显然句子中的convening和dispatch比同义词holding和spread out更为正式。

正确使用***符号:翻译金额必须注意区分和正确使用各种不同的***名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的***;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的***。必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠***符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译还要特别注意金额中是小数点 (.)还是分节号 (,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。




怎样选择合同翻译公司?翻译报价是否合理。不要一味的追求***,一分钱一分货,成本在那里摆着呢,价格过分低廉肯定会在翻译过程中偷工减料,翻译的劣质是小事,甚至有些公司会漏译,更别提会给你多次校审了。过低的价格到伤害的只能是客户自己。
由于多数律师是法学***出身,可能未系统地关注和学习过翻译学知识,对翻译基本理论的认识还不够。要使译文水平达到较高层次,翻译基本理论的学习是必要的,尤其是合同的中译英。现在许多高校新增了一个***“翻译学”,也可看出翻译知识的独特性和重要性,以区别于传统的英语语言文学,说明“术业有专攻”,翻译不是单纯有些外语语言基础就可轻易做好的。





广州普氏达翻译--广州小语种翻译公司好服务

由于国际商务合同的***性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋和完备。合同的翻译不同于文艺作品的翻译,一般不讲求文采和修辞。这就要求译者在翻译合同文件时,把“准确严谨”作为首要标准提出,尤其是合同中的***术语、关键词语的翻译更应予以特别重视。有时为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种译法,特别是合同中的***术语和关键词语都有着严格的***涵义,在翻译***术语和关键词语时,一定要透彻地理解原文的精神实质,对原文的内容既不歪曲,也不随意增减

精练化原则翻译商务合同文件还应遵循精练的原则,即用少量的词语传达大量的信息。简单、扼要的语言是立合同的语言。翻译合同文件也应如此,应尽量做到舍繁求简,避免逐词翻译、行文拖沓。




商户名称:广州普氏达翻译有限公司

版权所有©2024 产品网