白云区翻译公司***服务行业***在线为您服务,普氏达保密性强
作者:普氏达2020/9/9 0:06:33






广州普氏达翻译有限公司----白云区翻译公司***服务;

广州普氏达翻译公司----白云区翻译公司***服务;

根据美国语言学家Martin Joos(1962)年的分类,合同属于庄重文体(the frozen style),是各种英语文体中正式程度的一种。总体来说,这种正式性体现在内容的***性,语言的严谨性和结构的完整性等方面。因此,我们在进行翻译或者攥稿时,必须要从各个方面把握国际商务合同的语言特征。


限定金额:为避免金额数量的差漏、或涂改,翻译时常用以下措施严格把关。

(1)大写文字重复金额:翻译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,翻译时也有必要加上大写。在加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

例 15:聘方须每月付给受聘方美元 500元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US 500 ( FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).





语法学习本是中国人的强项,为应付,中学阶段会特别关注语法的学习,老师也爱强调语法的系统讲解。但进入大学之后,一般都以通过四六级为目标(英语***除外),强调语言综合能力的提高,语法反而被忽视。语法较弱的,建议系统地学习或复习几遍(使用简明语法教材即可),确保在处理涉外案件时使用语法正确的英语句子。


进行合同翻译条款翻译的时候,采用直译的方式,保留原合同的格式和语调,一字不漏的把合同条款细则翻译清楚。但需要注意的是,因为国与国之间文化具有差异性,所以在对合同条款进行直译的时候,一定要先通读合同,弄明白合同条款的具体细则,然后再进行直译,直译后不要忘记检查一遍自己的翻译文,确保翻译文符合目的翻译语言的表达习惯,否则很容易导致信息的错误传递,毁坏合同的真实性,造成严重的后果




译者需要了解合同涉及的外国***常识。英美法属普通法系,而中国法属成文法系,不一致的地方甚多,包括很多时候无法找到对等的***词条。如何恰当地表述这些词条,就需要***的考虑了。比如,tag-along right(公司的一个股东出售***,其他股东也有权要求一起同时出售***),该词条是******领域的舶来词,中国***并无此概念,因此,如何译成中文需要好好斟酌。有的译成“随售权”,有的译成“参售权”,还有译成“跟随权”的。不具备理解***术语的法学知识,翻译合同就战兢兢。如有兴趣,可多阅读原版英语法学教材。

合同中的很多条款,阐述方式相对较固定,因此经验的积累尤为显得重要。合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。有经验的合同翻译***就知道为了避免出差错,在翻译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所的确切范围。




广州普氏达翻译--白云区翻译公司***服务;


翻译公司只需要一个神奇的界面,就可以完成中文视频-英文视频的转换。

这一切都是基于“语言技术”的快速发展和应用。而大的翻译公司在语言技术的使用方面更熟练,那么相对应的,我认为大公司译员的语言技术能力也应该较高。

从这一点上来看,虽说现在很多技术软件的推广、学习及使用并没有深入到所有的高校或者每一个英专生,但这一定是趋势。


广州普氏达翻译--白云区翻译公司***服务


询价时,只要价格,不沟通

翻译涉及***、汽车、机械、石化、船舶、新闻、环保、服装、地质、、政治、经济、农业等不同领域。相同领域的资料难易程度也有所不同;即使难易程度相同,译文用途、工期等不同,价格也不同。

如果事先不沟通,什么都不了解就报价,这样报出的价格是没有意义的,也是对客户不负责任。






商户名称:广州普氏达翻译有限公司

版权所有©2024 产品网