越秀区翻译公司推荐-普氏达行业口碑好-越秀区翻译公司
作者:普氏达2020/2/25 9:03:29





广州普氏达翻译有限公司----越秀区翻译公司;

广州普氏达翻译公司----越秀区翻译公司;

简单长句的翻译技巧在翻译英文商务合同中的简单长句时,越秀区翻译公司,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系;然后再适当切分,理出句子的主干成分,翻译时以句子的主干为主导;***后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。


多用外来词和古体语:国际商务合同中还有一些外来词和古体词作为***术语。外来词有不少源于拉丁语或法语,它们的意义比较稳定,可以地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,越秀区翻译公司推荐,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均***费,force majeure(法语)不可抗力。





广州普氏达翻译--越秀区翻译公司

很多客户一味追求速度,十有会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。

广州普氏达翻译--越秀区翻译公司

您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排。翻译时间取决于技术难度、翻译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快,小语种的翻译则可能需要更长时间。




广州普氏达翻译有限公司----越秀区翻译公司;

广州普氏达翻译公司----越秀区翻译公司;

商务合同中的句子与普通英语句子相比,句子长度,结构和使用从句的连贯性要复杂的多。为了避免遗漏或误解,因此在合同文本中有很多的限定词,修饰词,越秀区翻译公司好口碑,定义以及复杂状语,所以句子较长。有时,一个条款的解释或一个句子就能成为一段。为了使合同双方明确自己的权利和义务,会经常使用一些复杂的重叠的状语。

在译成中文时,越秀区翻译公司哪家好,为了突出行为的时效性,时间状语应尽量靠近表示义务责任的关键词“须”。此句中还含有一个较为复杂的方式状语by opening an irrevocable L/C…,其中含有三个介词短语作定语修饰an irrevocable L/C。按照汉语的行文规范,方式状语一般应位于动词之前。此外,若动词同时带有时间状语和方式状语时,英文的通常顺序是方式在前,时间在后,而汉语却正好与之相反,为方式在后,时间在前。




越秀区翻译公司推荐-普氏达行业口碑好-越秀区翻译公司由广州普氏达翻译有限公司提供。广州普氏达翻译有限公司(www.postargz.com)是广东 广州 ,翻译的翘楚,多年来,公司贯彻执行科学管理、创新发展、诚实守信的方针,满足客户需求。在普氏达***携全体员工热情欢迎各界人士垂询洽谈,共创普氏达更加美好的未来。

商户名称:广州普氏达翻译有限公司

版权所有©2024 产品网