这个格外的谈论是在美国一夫人米歇尔2014年拜访北京一所高中时宣告的,她的行程相片被刊登在交际媒体上。谈论者指出运动服很有用,耐磨,但是很多人一同表明别的规划也能到达这一请求。
For students, as with ***s, uniforms can increase the wearer's confidence. Some believe that more stylish school wear may help students perform better (or feel happier, at least). In April 2013, the Henan Provincial Experimental School in Zhengzhou decided to let students design their own uniforms. The results were met with praise from parents and the public, and delight from students.
In an OfficeTeam survey of 300 senior managers at American companies with more than 20 employees — it was released in June — half of the managers said employees dressed less formally than they did five years ago. Among workers, 18 percent said they would prefer a formal dress code, 31 said they would prefer business casual, 27 percent said they would like a casual dress code or no dress code, and 23 percent said it didn’t matter.
作业间团队对有20名以上职工的美国公司的300位高层办理者做了调查(结果于6月发布),其中有一半的受访者表明,他们职工的穿戴和五年前比照现已没那么正式了。职工中则有18%的人表明期望有正式的着装标准,31%喜爱商务休闲装,27%喜爱穿便服或期望不要有啥服装规则,别的23%的人觉得无所谓。
“This new dress code is what partners h***e in their closets,” Mario Leon, the manager of the Manhattan location, said in a statement. “It just makes it so much easier. It just makes so much sense.”
“新服装规则让职工穿他们正本就有的衣服,”曼哈顿那间分店的司理马力欧?莱昂(Mario Leon)在一份声明中表明。“让作业着装变得简略多了,也合理多了。”
版权所有©2025 产品网