简略翻译法的特点,简略翻译法的特点是广泛采用缩略语、图形符号和关键词组合,采用等号和不完整的句子等手法,来表达完整的设计思想。在文字说明中采用等号,用以省略“amount to"或 “equal to”。例如,Horizontal support 1distance = 3.5M 表示“水平支架距离为 3.5 米”;Weight Acc. Parts List = 110kg 表示“根据零件表重量合计为110kg”,等等。等号也用来定义缩略语,如RT = Roof Truss (屋架)等。
图纸翻译的注意事项
做图纸翻译时,一定要保证用词的***性和准确性,一般图纸翻译中涉及的行业术语较多,因此翻译人员应该做到“先知后翻”,一份完整的图纸包含了标题,技术要求,参数说明,图例说明,剖面详图,结构图等要素,前面提到在翻译时要做到简洁,所以这里知行翻译建议可以通过使用缩略语,图形符号进行表达,这就要求翻译人员必须对行业有着较深的认知,
建筑工程文件翻译要求
工程类文件很多都与施工相关,尤其是图纸类。工程类文档翻译***性非常强,在翻译过程中需要注意保持术语词汇的统一性,有些词汇会有不同的表现方式,翻译需要注意前后保持一致,也是保持译文的统一性。另外,为了保证工程项目的进度,工程翻译也需要注意及时性与效率。译员需要按时完成翻译工作,不影响到工程的进展与安排。
版权所有©2024 产品网