翻译人员应如何合理安排时间,即使是***粗略的规划也不能避免意外的发生。例如以下几种情况(这些仅仅是所有情况中的很小一部分):就在交稿截止日期前,文本需要重新改写;产品增加了新功能,说明书需要全部改,项目提供者意愿的改变;没有编辑人员或其参与了另一个项目;不是经过公司总部传达的翻译文件;损坏的、不可读的文件;人为的不小心损了复印件而导致文件无法传达;显示混乱且无复印件的文件等。
翻译人员应如何合理安排时间,***大限度地提供系列翻译服务,优先提供所有可以带来巨大增值收益的服务——待译材料高度***化的翻译、利用具有高技术含量的工具和程序进行的翻译、***翻译、超越了纯翻译范围的其他服务;在翻译项目提供者面前展现自己的水平,因为这些客户提供的待译文本非常具有挑战性,例如:他们对译文质量有极高的要求,也清楚一分钱一分货的道理,并且已经为此做好了准备。
从一篇稿件的合作到年度的合作甚至更长时间的合作,是否有稳定的译员***,以及是否有不断跟进的品质管理程序,是保证 能否连续提供客户翻译需求的关键。否则,客户对应试译件品质好而产生的希望,***终会变成失望。
由于:***分工的不同——客户无充足的翻译方面的人才;管理成本的考虑——翻译公司的规模作业有助于降解低客户自己的翻译成本;
***翻译公司怎么保证翻译质量,译文品质的恒久性,这也是保证通过试译件的,真正为大项目或长期的客户在选择翻译服务供应商时的参考。
版权所有©2025 产品网