Portuguese fried Lamb [Photo/VCG]
Macao was colonized by Portugal before 1999. As a result, Portuguese culture is deeply immersed into many corners of Macao.
澳men在1999年前是葡萄牙的殖民地。因此,葡萄牙文化浸透了澳men的许多角落。
Many Portuguese settled and opened Portuguese restaurants in the special administrative region, but the fl***or is more adaptable to Chinese people.
许多葡萄牙人在澳men特别行政区定居并开了葡萄牙餐厅,但是风味已经根据中国人的喜好进行了改良。
门这个地方不大,但有很多你意想不到的机遇。当然,也有部分劳工会遇到不公的对待,但这种情况在内地也不少,主要还是看遇到的是什么老板和上司吧。
不可否认有些AO门雇主挺高傲的,赴澳劳务,看不起劳工,员工在工作时间就打了五分钟电话,就向我们公司投诉了,要我们给他换人,言语之间感觉他们挺看不起劳工的。把脏活累活都给他们做,也不爱和他们交谈。还有一些劳工因为想省钱,赴澳劳务瓦工,和十几个人同租一间房,房间内的卫生脏乱差。有些住珠海的劳工们,每天在上下班的路上就花费了3、4个小时,过关、赶两三趟巴士,有的甚至要转三次巴士才到工作的地方。我们做劳务公司的,劳工们的喜与悲都看在眼里,赴澳劳务木工,他们的际遇各不相同,但有一点是相同的,就是说起在AO***给家人改善生活的时候,他们的笑是一样的,笑得那样甜。AO门可以是个天堂,也可以是个地狱,在于你怎么看待生活。
The Taipa Houses Museum [Photo/VCG]
Macao, as a tiny little city with only an area of 30.5 square kilometers, has 23 eye-catching museums.
澳men这座只有30.5平方公里的小城居然有23家引人注目的博物馆。
Due to its unique history, both Eastern and Western historical sites can be found. Many of them are preserved for cultural heritage, tourist spots or museums, such as the Grand Prix Museum, Maritime Museum and Wine Museum.
拜澳men独特的历史所赐,东西方的历史遗迹在这里都能找到。许多遗迹都被作为文化遗产、旅游景点或博物馆馆藏保存下来,比如车辆博物馆、海事博物馆和葡萄酒博物馆。
版权所有©2025 产品网