商务英语翻译是商务英语的重要组成部分,其独有的特征客观要求商务英语译者应具备一定的英美文化背景知识,以及丰富、深厚的英语文学修养。商务英语译者必须具备文学修养,这是一种***素质的重要体现,也是保证商务英语翻译准确性和完整性的重要一环。
商务翻译具有鲜明的目的性、实用性、职业性、时代性和跨文化交际性。不管是翻译理论还是翻译实践,商务翻译活动都突显出一定的独有特征。首先,商务翻译涉及面比较广泛,包括英汉语言比较、英汉文化比较、英汉互译中长句翻译、英汉互译中难句翻译、英汉语篇层面的翻译策略、英汉编译的技巧方法、专有名词的翻译等,知识面覆盖管理、贸易、***、财会等内容。其次,商务翻译体裁广泛,涉及经济、国际贸易、商务信函、商务沟通、商务广告、***证券、市场营销、商务旅游、合同文本、企业介绍、产品描述、产品宣传、工作经历与求职、管理与运输,***、合同与协议、***与仲裁、商务人员及跨文化交流等。再者,商务翻译的时代性、信息性和实用性较强,反映动态经济和社会变化的词汇或语句不断涌现,对商务译者的***能力和表达能力要求较高。由于商务英语翻译具有上述的基本特征,因此其强调的不仅仅是扎实的英语语言功底和丰富的商业知识,主要应该包括以下几点:
(1)对商务英语材料要有所感悟。
(2)对商务英语素材要有所积累。
(3)对商务英语表达要有所***。
版权所有©2025 产品网