由于法学本身的特殊性以及***长期在人们的政治、经济、科学和文化生活中所发挥的强大的规范和调节作用,使得***语言在不断发展和完善的过程中形成了一些自身的特征,而对***语言特点的掌握又是译者能否做好***翻译工作的决定条件之一。因此,对***语言特点等相关问题的研究是做好***翻译工作的前提。
***词句的翻译的***翻译的关键部分,***词句是构成***语言的基本单位,其运用在***事件中起着举足轻重的作用。***语言特点主要体现于其用词的特点。因此,***用词特点的研究是***语言特点研究的关键部分。在***英语翻译的特点研究领域,天译时代翻译公司列出下面九种情况:
(1)含有******意义的普通词;
(2)来自古英语和中世纪英语的稀有词;
(3)拉丁词和短语;
(4)普通词汇中不包括的法语词;
(5)******术语;
(6)***行话;
(7)正式词语;
(8)多义词语;
(9)极端***表达词语。
列出的九种情况中,有的为英语***语言的独有特点,如(2)(3)(4),但其他情况同样适用于汉语***语言,这体现了不同语言的***用语有着共同的特点。
版权所有©2025 产品网