***标题一篇***的精髓与***,在***翻译过程中,***标题的翻译往往决定了此篇***翻译的成败,天译时代根据10余年***翻译的成功经验,总结出翻译***标题时须注意以下几点:
1、***标题翻译应抓住中心词
汉语标题一般是中心词在后,前面加上一些修饰语,而英语标题则往往先提出中心词,然后再加修饰语,例如:
Genetic Manipulation in Higher Organi***s 翻译:高等植物的遗传控制
Chromosome Variation of Polen Mother Cal Pollen-derived 翻译:小麦花粉植株花粉母细胞
Plants in Wheat (Tritium aestivum L.) 翻译:染色体的变异
2、***标题翻译应简明扼要,高度概括
一条标题既要力求简洁,又要能高度概括全篇内容。为此,译标题应尽量删去多余的词,例如,汉语中标题常用“试论”、“出报”、“体会”、“浅谈”等词不是作者的谦逊和科学上留有余地,译成英语时常显多余,可以略去不译。此外,以短语代替句子、省略冠词、使用缩略语等,也是力求简洁的办法。
3、***标题翻译要正确使用大小写
标题中大小写的使用方法,不同的***,不同的刊物有不同的要求。通常情况是,除冠词、连词和介词外,其余实词的头一个字母都要大写。介词和连词,四个字母以上也可大写,七个字母以上者***好大写。标题中每一行的***个词一律大写,***后一个词是介词时,大小写均可。此外,国内外也有不少学术刊物采取不同全部大写字母的排字方法。转自天译时代翻译公司:http://www.transfu.com/
版权所有©2025 产品网