从教学角度***幕翻译
作者:2013/8/7 8:29:00

在非英语***,人们儿乎每天都会接触到字幕—不管是上戏院看电影,或者在家收看电视节日,字幕总会映入眼帘。即使字幕如此普及,并显著影响着我们如何认识世界,但是,在学术界,字幕研究往往来得“名不正,言不顺”,难以归类,称不上是“正统”的研究范畴;欧洲***却是例外,那里一直有学者从事字幕技术和心理层面的研究。在当今的地球村,沟通就是关键,字幕翻译在传播信息和思想方面扮演了重要的角色。对于日益***化的***产业(如电影和电视)来说,字幕翻译的关键性自不待言。

实际上,字幕翻译跟其他翻译门类一样,它不仅告诉我们电影故事的背景社会怎么样,也反映了字幕的目标观众到底是怎么样的。恰恰因为字幕无可避免地反映了社会的价值观和语言运用,它更是一座宝库,让我们一窥各种文化和社会政治规范及其流变。

从教学角度上看,字幕翻译可以作为有效的翻译教学方法。字幕翻译教学不单有助学生获得实际的职业技能,也可以提升他们的翻译技巧和语言能力;更重要的是,通过字幕翻译,学生容易掌握和认识翻译行为的本质。根据天译时代翻译公司的经验,字幕翻译教学可以让教师和学生都受益匪浅。

 

文章转自:http://www.transfu.com/content.php?id=2150

商户名称:北京天译时代翻译有限责任公司

版权所有©2025 产品网