北京翻译公司-北京本地化翻译服务
价格:381.00
要提供高品质服务,不但需要经验丰富的翻译人员和***的技术支持,也需要有效的项目流程和严格的质量管理体系。经过近20年的实践,我们的项目流程不断完善,在此基础上开发了翻译业务管理系统,此系统能够控制和监控整个翻译和质量流程,保证每个项目按时保质交付给客户。创思立信的标准翻译流程包括如下步骤。选择不同的质量等级,翻译项目的流程步骤略有不同:第1步:项目启动这个阶段主要是了解客户项目需求、确定项目范围和相应的项目报价。包括了解需要翻译的文档、语种信息、交付时间、参考资料、语言资产(术语表和翻译数据库)、交付格式要求、项目范围等项目信息。项目经理在充分了解客户的项目范围后,对项目任务、流程、工作量、和项目执行计划、时间安排进行评估,同时向客户提交并确认报价和交付时间。第2步:项目准备项目经理确定项目团队成员、准备项目工具包/术语表、参考资料、项目软硬环境(包括工具设置)、必要时为项目成员提供所需的培训。项目经理还要在此阶段充分预见潜在问题并提出可行的解决方案,必要时验证技术方案的可行性。与相关部门协作部门确定资源和时间安排,与客户沟通确定支持和配合事宜以及项目阶段性节点。第3步:翻译流程(简称TEP流程)TEP是指翻译、校对和审核。翻译是由母语为目标语言、居住在目标市场***并且具有相关经验的译员完成。在此过程中,项目成员定期提交问题报告并通过项目例会讨论,以解决问题并共享信息,必要时向客户提交问题报告获取客户的技术支持。校对人员对照原文全文检查翻译内容,对准确性、语法、拼写和翻译风格等方面的错误进行修改并做记录,同时借助自动工具准备翻译质量(LQA)报告,以便对翻译质量进行客观评估。审核人员不看原文,模拟***终用户进行全文检查。第4步:桌面排版或本地化工程流程如果项目需要对翻译文档进行桌面排版或本地化工程(帮助文件编译,软件GUI界面调整、工程测试),则完成相应的任务。详见桌面排版和本地化工程的相关内容。第5步:质量控制(QC)质量控制(QC)流程会随机从翻译/校对/审核的文件中抽取10%的内容进行质量评估。根据项目要求和我们内部的质量标准评估翻译质量是否达标。第6步:项目结束项目成员和QA经理召开项目总结会,基于任务核对表对项目进行***终审核,确定客户的所有要求都能够满足,并且所有任务都达到了质量标准。项目经理通过指定方法向客户交付***终文件。第7步:客户反馈依据客户有内部审核人员的反馈结果逐项分析并答复客户的建议,在双方达成共识的基础上,修改译文和排版,改进工程任务。第8步:项目总结项目经理和QA经理对项目质量和项目成员的业绩进行内部评估。项目经理维护翻译记忆库(TranslationMemory)和术语表(Glossary),备份所有的相关文件,为下一个版本更新做准备。同时处理应收和应付账款。http:///)
成都创思立信科技有限公司
业务 QQ: