商标实质查询教你如何判别近似商标
商标的实质审查是什么?在商标实质审查中,商标注册主管***对商标注册申请是否合乎商标法的规定进行的检查、资料检索、分析对比、调查研究并决定给予初步审定或驳回申请等一系列活动。商标实质审查是注册商标的必经程序。在商标实质审查中,关于汉字商标、汉语拼音商标、外文商标、数字商标等文字商标需要注意哪些事项?(一)汉字商标的实质审查1、商标文字由汉字及汉语拼音组成,汉语拼音与汉字发音相对应的,应立汉字及拼音分卡,进行检索。如商标“雨森YUSEN”,立汉字分卡“雨森”、拼音分卡“YUSEN”。汉语拼音与汉字发音不对应的,应立汉字、拼音及英文分卡,进行检索。如商标“唐钟TANGZONG”,立汉字分卡“唐钟”、拼音分卡“TANGZHONG;TANGZONG”、英文分卡“TANGZONG”。汉语拼音与汉字发音不对应,且拼音有多种拼读形式的,应按所有能拼读的音节分别立拼音分卡,如商标“超鹰CAOYIN”,除立汉字分卡“超鹰”、英文分卡“CAOYIN”外,还应立拼音分卡“CHAOYING;CAOYIN;CAOYIN”。2、以隶书、草书、篆书或繁体汉字为商标的,应按照对应的简体汉字立分卡,进行检索。商标文字艺术化或图形化,但能明显识别为汉字的,立汉字及拼音分卡,进行检索。3、对商标中含有不符合《***语言文字法》规定的***或自造字的,依据《商标法》第十条***款(8)项驳回(见《商标审查业务会议纪要》2002年第18期)。(二)汉语拼音商标的实质审查商标由汉语拼音构成的,应立拼音及英文分卡,进行检索。如:商标“YUSEN”,立英文分卡“YUSEN”、拼音分卡“YUSEN”;商标“CAOYIN”,立英文分卡“CAOYIN”、拼音分卡“CAOYIN;CAOYIN”。(三)外文商标的实质审查1、对于英文商标,应确定其有无含义。有含义的翻译成中文,立汉字及拼音分卡进行检索;有多个中文含义的,将其主要的、常用的含义翻译成中文,立汉字及拼音分卡,进行检索。2、由几个常用的有含义的外文单词连成一体的商标,能译出明确含义的,应翻译成中文,立汉字及拼音分卡,进行检索,如商标“redrain”,应译为“红雨”,立英文分卡“redrain”、汉字分卡“红雨”、拼音分卡“hongyu”;如果不能译出明确含义,只立英文分卡,进行检索,如商标“ableparkpart”,立英文分卡“ableparkpart”。3、外文商标能拼读成汉语拼音的,无论是否有含义,均应立英文及拼音分卡,进行检索。如商标“geride”,立拼音分卡“geride”、英文分卡“geride”;商标“panda”,应翻译成中文“熊猫”,立中文分卡“熊猫”、拼音分卡“xiongmao;panda”、英文分卡“panda”。4、外文商标能以英文字母形式表示的,应立英文分卡,进行检索;不能以英文字母形式表示的,按图形商标进行检索。(四)数字商标的实质审查商标是阿拉伯数字或部分是阿拉伯数字的,除立阿拉伯数字分卡外,还须立对应的汉字及拼音分卡,进行检索。如商标“153”,立阿拉伯数字分卡“153”、汉字分卡“一五三”、拼音分卡“YIWUSAN”。在线网站;公司地址:诸暨文种南路28号617暨阳财富大厦交给锦翔请您放心知识产权等于无形资产)