上海哪里有同声传译设备的
价格:80.00
博世即席发言系统设备租赁又名:手拉手会议讨论系统话筒博世(bosch)即席发言系统设备租赁--***苏州、苏州、南京、杭州、广州即席发言系统租赁公司***免费统一业务咨询:1301627347***2297435015会议讨论即席发言系统设备租赁即席发言系统(又名:手拉手会议讨论系统)系统中所有话筒之间都用专用线串联起来,***后到会议主机,如同手拉手一般。在进行中大型团体会议交流时,会议发言者众多,手拉手会议发言系统能保证每个人发言很方便,同时又便于会议管理。系统一般由1个发言机(控制机)控制多个代表发言机,系统组成及功能如下:◇席发言机:具有优先发言权、控制发言权和系统设置权;每个系统设置一个机:◇副发言机:具有优先发言权、控制发言权;每个系统设置一个副机;◇代表发言机:具有申请发言、发言排队、听取发言功能;每个系统可设置5”120个发言代表机;◇会议主机:接受机的指令,对代表机进行控制。博世即席(手拉手)讨论系统主要由以下部分构成:CPSU(控制和电源器)CPSU是系统的核心,它除去控制机,代表机外还能连接音频的输入和输出。它为系统中所有的机和代表机供电。在CCS800的配置中仅需要1台CPSU发言机发言机有两种:主机和代表机。这两种机都有普通话筒杆和加长话筒杆两种型号代表可以通过代表机有效地参加会议。他们可以通过内置的话筒向其它人讲话。还可以通过扬声器或耳机听发言。发言机上有2个耳机插口,所以每机可供2人使用。用内置的音量调整器可以调整耳机的输出。代表用开/关键***控制各自话筒的开关。此外还有自动关功能,在CPSU选择了自动关机模式后,如果代表不讲话的时间达30秒,话筒自动关掉,允许同时启动话筒的数量由CPSU决定互动媒体隶属于上海觉泽会议服务有限公司是***的短信互动、无线表决互动的服务供应商。各类不同形式的表决、***、问答都可以用该系统完成。质量***,服务为先永远是上海觉泽会议服务有限公司的服务理念,在广告服务领域我们不断创新,不断汲取新的传播理念,使得我们能更周到,更优质的为客户服务。我们——勤于沟通不断的在沟通中了解您需求的***,予于***准确、完整的制作;我们——勇于创意以您的需求为根本,聚集我们思维的精华,体现您经费的价值所在;我们——本于诚信立足于求实的态度,真诚的服务解决您面对的所有问题。同声传译(Simultaneousinterpretation,SI),又译为同声翻译,同时传译,简称"同传"。它是在发言人讲话的同时进行翻译。同声传译又可以分为两种:一种是"耳语传译",又称"半同声传译",俗称"咬耳朵",就是在发言人讲话的同时,口译译员坐在听者身边小声翻译;另一种就是同声传译,要求口译译员听(输入)、译(转换)、说(输出)同时进行;译员坐在口译箱里,要能够听懂国际会议上各种口音的发言,就像母语那样毫不费力;在听懂、听全和正确理解的基础上,迅速地把所有听到的内容译成另一种语言。在国际会议上的发言,一般语速是每分钟100~150个词。觉泽会务有限公司是一家***从事同声传译等设备租赁的公司,公司拥有******的飞利浦同声传译、即席发言、代表话筒等一系列会议设备。公司从事过国内、国际各类型会议、活动策划、展览设计及会议展览。公司曾多次联合翻译和会展公司在北京、上海、合肥、南昌、贵阳、武汉、长沙、呼和浩特等地举办过同声传译的会议。受合作商与会议方的一致好评。上海觉泽会议服务有限公司从事过国内、国际各类商务会议、活动策划、展示设计及会议策划。公司在北京、上海、杭州、青岛、海口、南京等众多城市设有分部,以便可以及时快速的响应您的需求。多年来我们以***的技术、质量上乘的产品、优质***的服务、丰富的策划实战经验赢得了广大客户的信任与支持,树立了良好的企业形象。我们将以诚恳热忱的服务态度,积极进取的事业精神,诚实守信的企业信誉,互惠互利共同发展双赢的合作理念,使业务规模不断壮大,我们愿通过相互合作与您共同进步!我公司提供的服务如下:同声传译(翻译)/同声传译设备同声翻译员/口译速记速录圆桌会议设备/手拉手会议系统视频会议系统/远程视频会议系统上海觉泽会议服务有限公司翻译译员介绍上海觉泽会议服务有限公司人员大多毕业于国内外***高校,并在同声翻译公司领域有丰富的翻译经验。公司的所有同声翻译公司人员都经过严格测试,同声翻译公司有出国留学或工作经历,且具良好的学术翻译能力。上海觉泽会议服务有限公司项目组成员对行业发展、***术语等都有深入的把握,我们鼎力为每位客户提供质量***高、速度***快的同声翻译及本地化服务。依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准我们已为各***、机构、***性公司提供了高水准的同声翻译,并签定了长期合作协议。上海觉泽会议服务有限公司会议服务公司的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保翻译的准确性,成都北京同声翻译公司项目的全过程如下:一、庞大的上海觉泽会议服务有限公司保证各类翻译稿件均由***人士担任。二、规范化的同声翻译流程。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的***控制,并同时做到高质量,快速度的原则。三、及时组建若干同声翻译小组,分析各项要求,统一***词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、同声翻译均有严格的语言和***技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到***终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求***。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集同声翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程。背景知识——同声翻译介绍同声翻译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、***、表达、***与修正,同步说出目的语译文,(Gile,1995:169-78;Bot,2000:65-80)因此同声翻译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初,我国北京、厦门、广州等地的几所高校在国内***为英语***学生开设了口译课程,进行了同声翻译教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,对***往日趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越多。大量的国际会议引发了市场对同声翻译的旺盛需求。为了适应形势的发展满足社会需要,***于2000年制定了新的英语***教学大纲,***将口译课列为英语***的必修课程。随后国内各高校外语院系纷纷开设了本科和研究生阶段的口译课程,一些院校甚至还专门设置了翻译***或翻译系,专门培养口译人才。但是令人担忧的是:目前在我国高校任教的口译教师绝大多数都属于“半路出家”,他们即非***译员出身,又非口译***毕业。尽管他们目前承担着口译教学工作,但却从未接受过任何形式的同传训练,也不曾有过任何同传实践,所以对同声翻译非常陌生急需“脱盲”,否则将难以胜任同传教学。除了师资原因之外,还由于课时、设备、学生素质、教学方法、课程设置、培养规模等条件的限制,各院校基本上只教交替传译,同声翻译则教得很少或者不教,有的即使教了,也只用几周时间一带而过。鉴于以上原因,我国每年从院校毕业的同传译员数量十分有限,“远远不能满足不断增长的市场需求”。(刘和平,2003:35)由于同声翻译的高难度和高回报,为数众多的英语***学生、口译从业人员和口译爱好者们都迫切地希望了解和学习同声翻译。但是由于社会上具有资质的同传教学机构严重不足,他们中的绝大多数注定无法通过系统的院校进修来学习同传。由于同声翻译对从业者的双语能力和个人素质要求很高,长期以来人们一直对它抱有某种神秘感,因而对学习同传敬畏有余信心不足。但是从笔者自学和***同声翻译的经历来看,具有良好双语基础和灵活反应能力的同传爱好者,只要有科学的方法和顽强的毅力,是完全可以通过自学掌握同声翻译技术的。当然,自学同传必须按一定的步骤进行,学员若没有经过循序渐进成效可见的前期训练便直接尝试同传,是难以取得成功的。同声翻译的自我训练途径:影子练习(Shadowing)影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人2至3秒的时差,如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改为对讲话内容的概括和综述。影子练习的目的是要使学员适应“一心多用”的同传工作方式,初步具备能同时处理听辩、理解、记忆、复述、***等多重任务的能力。影子练习虽然不要求学员进行实质性口译,但它作为一种同声翻译的入门练习手段,却一直受到中外口译培训机构的青睐。倒数练习(Backwa***Counting)1)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时从一个百位或十位数(如200或90)由大到小匀速地倒数下去。训练过程中若源语讲话还未结束但数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。2)待一段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。复述应力求准确详实,为了便于核实倒数是否有误以及复述是否完整准确,学员可将上述过程录音或请他人见证。倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。倒数练习与影子练习相比难度明显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。倒数练习较为真实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、***等多重任务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短时***的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后“以***于语言等值的方式自由地表达思想”。)