cad图纸翻译推荐
简略翻译法的特点采用图例符号。在图纸上线条和尺寸密布的地方。例如定义“.”=EarthBus(主接地极),定义“↑??????↑”=LimitorSupply(供货界限),定义“↓___↓=Thissideispartofboilersystem(这一边属于锅炉系统),等等。用不完整句子表达完整意思。例如,Notinoursupply:Blow-downVessel表示“排污箱不属于我方供货范围”;FinalGradeLevel-344REQD表示“要求地平***终标高为-344”;Directburiedat1Meterdeepminimum表示“埋入地下至少1米深”,等等。图纸翻译的注意事项首先,做图纸翻译时,一定要做到表达清晰,简洁,图纸的基本作用就是让施工人员能够一目了然地读懂图纸,明明一句话就可以清楚地表达出想要表达的意思,还有必要多费口舌吗,图纸本来的目的就是为了减少语言的沟通,可以通过图示就可以一目了然,因此在做图纸翻译时,首先就应该做到清晰,简洁。其次,做图纸翻译时,翻译人员需要有一定的识图能力。建筑工程文件翻译要求工程类文件很多都与施工相关,尤其是图纸类。对于这些文档的翻译,需要注意其性与***性。工程的施工是一个十分严谨的过程,工程翻译更是不能有丝毫的差错与虚构。翻译中的问题随时会导致施工的暂停影响到进度,对于客户的影响是十分严重的。工程类文档翻译***性非常强,在翻译过程中需要注意保持术语词汇的统一性)
安徽译博翻译咨询服务有限公司
姓名: 韩经理 先生
手机: 18949866434
业务 QQ: 2166469374
公司地址: 安徽省合肥市包河区徽州大道1158号建银大厦4楼
电话: 0551-63667651
传真: 0551-63667651