合肥工程图纸翻译***保障
简略翻译法的特点,简略翻译法的特点是广泛采用缩略语、图形符号和关键词组合,采用等号和不完整的句子等手法,来表达完整的设计思想。采用缩略语。在工程图纸上除采用比较规范的缩略语如TOP(TimeofPayment,付款期)、DOS(DiskOperatingSystem磁盘操作系统)外,还大量采用自定义的缩略语,如FP=FixedPoint(固结点)、Ins=Inside(内部)、PS=PipeSupporters(管道支架)、FW=FieldWeld(现场焊接)、CL=CageLadder(笼式爬梯)等等。学习和掌握简略翻译法的途径,随着我国大中型企业技术和设备出口的规模日益扩大,对工程图纸中译英的需求也有大幅度增长。从我们近年来的实践看,采用简略的翻译法可以较准确地表达工程图纸的设计思想,很好地为大中型企业服务。然而,国内目前尚缺乏一套能指导识读或书写英语工程图纸的实用书籍,国外也并没有一种通行的工程图纸书写文体,各机构、公司和厂商也都有各自的表达方法。图纸翻译时的注意事项在翻译时要做到简洁,所以这里翻译建议可以通过使用缩略语,图形符号进行表达,这就要求翻译人员必须对行业有着较深的认知,不然很难正确使用缩略语和图形符号。图是设计师和技术人员在施工过程中的参考标准之一,图纸的***性和准确性要求非常之高。由于根据***内容和作用的不同,一般包括设计依据、设计标准和施工要求。)