
丹阳日语翻译经验择优推荐
及时调整错误一般来说,在同传中不会有回过头来重新改正自己错误的可能性,但也不绝i对,所以,如果具备了改错空间,当然提倡有错必改。调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接收到的新内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用“顺句驱动”翻译时,会出现译完主句又出现状语的情况。【例】Iwenttoholidayinn//foraseminar//at10oclock//yesterday.【译】这句话如果按照顺译法,可能会这样翻译:我去了假日酒店//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。如果翻译过程中注意及时调整,就可以表达为:我去了假日酒店//参加一个研讨会//时间是昨天上午十点。句式调整同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯***安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序:【例】Frankly,ideasandgoodswilltr***elaroundtheglobewithorwithoutourhelp.【译】坦率地讲,思想和商品都将会在***流通,不管有没有我们的帮助。)