镇江翻译公司人才常用指南
指示牌外文翻译应当标准化近日,有北京市民发现石景山区八大处公园内有多处指示牌的英文翻译存在明显错误。石景山区旅游委的工作人员对此解释说,这些指示牌文字在翻译成英文后,可能未经过当地外事办审核,他们将进行相关处理,避免对外国游客造成误导。城市、公园、商场及景区外语指示牌闹笑话的现象,不只是北京石景山八大处公园独有,在各地很普遍,因拼凑与中文直译,这些标牌被***戏称为“中式英文”。据了解,很多“中式英文指标牌”的制作,都由相关部门打包给广告公司制作,广告公司的工作人员为了节约成本和省事,大多选择翻译软件,因此闹出许多笑话。尽管对于外文标牌的翻译,也有一些制度规范,比如,指标牌翻译成外文后应当报请当地外事办审核把关,及时校正错误,确保规范,但在现实中,这一规范缺少可操作性,也不利于提高公共管理与服务的效率。存在明显错误的指标牌,***直接的是会让外国游客看不懂,传递错误的信息,同时,也会让外国人看低一座城市的文明水平。笔者认为,避免啼笑皆非的“中式英文”指示牌的出现,***i优的选择还是推动常用指示标牌的通用化和标准化,即在国际通用的基础上,结合我国实际,按照城市设施、景区、商业服务等类别,归类整理和完善具体的指示标识、警语标识的设计,对应多种规范外文翻译,形成标准化体系,给社会提供统一的遵循。新手翻译通过哪些渠道来做翻译如果你完成了上面两个工作中的一个,就可以开始投简历找翻译工作了。主要有以下两种方式:1.给传统的翻译公司投简历智联等招聘网站上有很多翻译岗位,你写好简历投过去就行。但你要注意防骗。2.给在线翻译平台投简历目前订单量比较多的两个在线翻译平台是做到网和有道人工翻译。做到网已经被阿里巴巴收购了,主要服务于阿里巴巴的海外业务。比较适合笔译初学者,但该网站的译员相互审校评分和500元提i现的规定,似乎饱受诟病。具体信息大家可以自行搜索。有道人工翻译属于网易,口碑不错,主要订单类型是******中译英。其他国内平台的订单量似乎并不充足,缺客户不缺译员,这里就不多介绍了。当然,还有很多国外平台,比如Gengo和Proz,但是门槛较高,适合有一定本地化翻译工作经验的译员。断句和巧用连词处理长句是同传的基本功之一。翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长是因为要避免重复使用同一个词,于是用who、which、that来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。【例】ThatisthesinglemonetarypolicywhichwillbediscussedatthenextEuropeanUnionconference.【译】那就是单一***政策//该政策将在下一届欧盟会议上讨论。为了保证译出语的连贯性和准确性,同传时尽量使用译入语的文法结构,在将其断为多个句群后可以使用一些润滑剂,即连词,将单个的句群联系起来。)