扬中翻译公司报价优选企业
熟悉当地语言文化的差异因为要把整个网站界面翻译成本地语言,包括产品详情、账单、条款、隐私政策等,所以必须保证翻译的准确无误,并且使用当地常见的语言风格。2013年,西班牙时装零售商Mango公司在其法语网站上为一条金色项链做宣传时,形容它具有“奴隶风格”,激起了众怒。出现混乱后,公司不得不迅速发表道歉声明,解释说由于西班牙语“escl***a”(手镯)和法语“escl***e”(奴隶)太相似,而引起了误译。Mango公司因此被法国许多反种族主义***谴责,而法国一些著i名女演员则在上发出***,要求撤下引发争议的首饰。毫无疑问,这种翻译错误让Mango公司流失了大量客户,并且对品牌名称造成很大损害。技术背景(1)机器翻译研究历程机器翻译的研究在上世纪五十年代就已经展开,早期的工作主要以基于规则的方法为主,进展相对来说比较缓慢。之后美国自然语言处理咨询委I员会还作出了一个质疑了机器翻译的可行性的报告,对该领域研究造成了一定阻碍。到了上世纪九十年代,IBM提出了著i名的基于词的翻译模型,开启了统计机器翻译时代,随后短语和句法模型相继被提出,翻译质量得到了显著提升。***近两年***网络机器翻译方法开始兴起,该方法突破统计机器翻译方法中的许多限制,成为当前的研究热点。(2)统计机器翻译统计机器翻译的基本思想是充分利用机器学习技术从大规模双语平行语料中自动获取翻译规则及其概率参数,然后利用翻译规则对源语言句子进行解i码。对于给定的源语言句子,统计机器翻译认为其翻译可以是任意的目标语言句子,只是不同目标语言句子的概率不同。而统计机器翻译的任务,就是从所有的目标语言句子中,找到概率***i大的译文。(3)***网络机器翻译***网络机器翻译(neuralmachinetranslation,NMT)是近年来兴起的一种全新的机器翻译方法,其基本思想是使用***网络直接将源语言文本映射为目标语言文本,这种编码器解i码器架构使得它可以采用端到端的方式进行训练,能同时优化模型中的所有参数。完全不同于传统机器翻译中以基于离散符号的转换规则为核心的做法,需要经过词对齐,抽规则,概率估计和调参等一系列步骤,容易产生误差传播。***网络机器翻译使用连续的向量表示对翻译过程进行建模,因而能从根本上克服传统机器翻译中的泛化性能不佳、***性假设过强等问题。翻译中文化语境意识的塑造文化语境意识就是要求译者对不同文化之间的差异和冲突保持高度的敏***,具备翻译语言的精准性、翻译感觉的敏锐性、翻译认知的科学性和翻译处理的技术性。文化语境意识作为译者的一种理论和方法指导,不仅要通过翻译外化为一种交际行为或结果,更要使其内化为一种文化精髓。这就需要译者在翻译活动中认知不同的价值观念,在翻译活动中感悟不同的传统文化,在翻译活动中树立民族意识。为避免因文化差异而造成的翻译中的文化交流障碍,译者就要清楚地意识到:第1,作为翻译工作者,不仅要成为精通双语言的人,更要成为精通“双文化”的人,要善于识别待译作品中的文化术语及其文化内涵,不断培养自身的“文化意识”。优i秀的翻译不仅要克服跨文化翻译中的语言问题,更要解决“跨语言传播”中的文化问题。第二,译者要认识到文化具有包容性,文化的包容性促进了跨文化传播,译者的责任就是不断促进文化的兼容并蓄。第三,译者要在翻译过程中视具体情况而采取不同的翻译手段。异化与归化翻译手段相辅相成、互相补充。第四,作为文化交流媒介的翻译工作者,在翻译过程中不仅要有深厚的语言功底,更要有强烈的文化语境意识,综合考虑受众跨文化解读的接受质量和接受层面,准确把握受众的接受习惯,更好地增强译文在语言和文化两个维度中的可接受性。第五,作为跨文化传播的使者,译者要充分意识到不同语境会导致文化误解。身处高语境文化的译者,在开展翻译活动时,就需要特别关注低语境***作者或受众的话语表达方式、概念、习俗等的表述逻辑。在中国文化“走出去”的今天,有必要将语言、文化以及文化语境放在一个大的框架内予以整体考察,在开展跨文化翻译时,既比较两种乃至多种语言与文化,更要研究源语和目标语的文化语境,消除可能的文化语境误解,这将有利于减少文化冲突,更好地开展中国传统与现代文化的有效传播。)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191