镇江英语翻译企业品牌企业「多图」
旅游宣传资料翻译的标准制作旅游宣传资料的主要目的是向潜在的游客介绍某个旅游目的地的自然美景、文化遗产、风俗民情等,以期激发起他们的旅动机。译文如果达不到原文的效果,那就是失败的译文。为使译文能够取得原文在效果上的“***切近的自然对等”,旅游宣传资料翻译的基本标准应该是:准确,自然,富有美感和突出文化内涵。1、译文“自然”。“自然”是指译文应当使用流畅的英语的惯用表达法来传达原文信息。译文所釆用的句法结构除了必须符合英语语***范以外,还应当避免使用影响读者兴趣的意义晦涩、冗长乏味的表达法,例如Therearehugerockswhichweighmorethanahundredt***andathousandt***,morethan100piecesofahiundredt***rocksmd5000piecesofathousandt***rocks.这一缺主语少谓语的句子不但影响读者的理解,而且***了译文整体的美。目前许多宣传资料的英译文中都存在语法错误和令人费解的表达法,达不到宣传的目的。2、译文应该“准确”。“准确”是翻译的***。译文“准确”可以从两方面解释。一方面是译文的文字必须拼写正确。这是翻译的***基本标准。拼写错误不但会妨碍读者的理解,而且在很大程度上还会削弱宣传资料的吸引力。大量的拼写错误在旅游宣传资料中俯拾即是。请看下面的例子:①...YoumayseethedeepForsts(应该是forest),thepebblesand***ellthefreshair..(浙江临安宣传册)②...ourexperiencedandverygoodcookscanprepareauthenticdishesofbothHuiandhuaiyangandshanghaischoolsaswellasavarietyoflocale-stylelocal-styled)dishesandsnack.(黄山北海宾馆宣传册)另一方面,译文应当选用格当的词汇准确无误地传达原文的信息。原文的信息在译文中变了样,会误导读者,甚至使宣传效果适得其反。3、译文富有审美感。“富有审美感”是旅游翻译的生命,缺乏美感的译文难以吸引旅游者。译文的美感要通过遣词造句、正确拼写、自然的语法表达以及恰当的英语修辞手段来实现。目前多数宣传资料英译文语言表现力贫乏,缺少美感。例如:“小石门峭壁出世,高达91.7米,气势磅礴”这句话的原译文The***allStoneGaterisessuddenlyfromthegroundandis91.7mhigh.虽无语法错误,却少了气势磅礴的韵味。远不如“高楼摩天,星光灿烂,火树银花,瑰丽绝伦,上海的夜色多么迷人。”这句话的英译文ThenightsceneofShanghaiisofenchantingbeautywithstarlightonskylineandgalaxyofglamour.富有美感。4、“文化内涵”体现的是旅游目的地的生命力。译文应该尽可能地突出而不是淡化甚至回避原文中的文化内涵。在文化旅游己经成为当今和未来旅游业的主旋律的情况下,一个旅游目的地的生命力往往是通过它本身所具有的独特的文化内涵来体现的。绝大多数宣传资料的汉语原文一般都能够充分表现本地的独特文化,但这样一来翻译的难度便会增加。许多译者索性就把这些难啃的骨头仍掉,或者采取偷懒的办法——用拼音代替。旅游宣传资料汉英翻译不应该是表象文字的吻合,而应该是信息和语言内涵上的一致。译者应该采用多种翻译方法,把握旅游宣传资料汉英翻译的基本标准,才有望得到与原文效果等值的译文。机器翻译并非能搞定一切对于寻求快速翻译的人来说,机器翻译工具是一个宝贵的资源。然而,如果是将你公司的网站翻译成外文时,使用这些翻译工具却是非常不明智的,尤其是当网站有数千万潜在用户时。因为语言是一种文化,翻译亦然。机器翻译虽然会帮助翻译者提高i效率,但却不具有理想的语言风格,看起来也不那么用心。举个例子,美国***的可负担***法案网站,是为了指导人们通过复杂的程序来获得******而设立的。这个网站从英语翻译成西班牙语时,却表述不当,语法不对,让人感觉联邦***只是用机器翻译了这些重要信息。结果,美国5000万西班牙语人口中只有一小部分在这个网站进行注册。翻译好的网站不应给用户造成不便,尤其是与******一样重要的领域。长期记忆和短期记忆不同。短期记忆的遗忘就好比信息输入了电脑,但没有保存,丢失了就再也找不到了。而长期记忆的遗忘,好比存在电脑里的文件找不到,自然也就提不出来了。我们可能都有过这样的体验,有时想一个人的名字,已经到嘴边了,可就是说不出,被别人稍加提醒,马上就想起了。这说明这个信息还在脑子里,只是由于缺乏线索,而想不起来。因而长期记忆主要是检索问题。我们说一个人记性好,其中就包括一个人对以前发生的事情都清楚在记得。我们可以采取一些方法来改善我们的长期记忆。另外我们还可以采用时间顺序法,从这件事情发生前想起,按着时间顺序,把前面发生的事情作为线索,有助于我们回忆。这种方法在考试时也可应用。如果有某句重要话语你想不起来了,你可以先想一下你前面的内容,再顺着想下来,会帮助你可以回忆。)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191