丹阳翻译公司中心-丹阳翻译公司-镇江译林翻译字字珠玑(查看)
英语名词汉译时的词义选择笔者在科技英语翻译实践中体会到,科技英语句型比较简单,句子结构也很规范,翻译中通常不会遇到语法难题。笔者感觉困难之处是术语不好掌握,特别是名词词义选择不好掌握。有的名词在冶金方面是一个含义,而在电力中又变成了另一种含义。要想选词准确,必须掌握这个的基本常识和一定量的术语。例如:两位笔者合作给兰州一家电力设备公司翻译《Specifi2catiofElectricActuators》资料时,对文中的actuators如何译,长时间拿不定主意,查清华大学主编的《英汉科学技术词典》,释义有“致动器”、“传动装置”、“传动机构”、“操作机构”、“执行机构”、“调速控制器”、“开关”等;查上海译文出版社出版的《英汉大词典》,释义有“致动器”、“传动装置”、“执行机构”等。查阅其它英汉词典,释义与这两本词典差不多。这些释义,看起来都可以,又感觉都不精1确,到底选择那个,令人烦恼。这主要原因是译者对这个厂家生产的产品不了解。后来打电话咨询生产厂家的技术人员,才确定译为“执行器”。这个译法,以上两本词典中均无完全一致的释义。再如两位笔者在翻译一本设备操作维修手册时,遇到了damper一词,和上例有同样的感觉,在技术词典中,释义有“阻尼器”、“缓冲器”、“减震器”、“消音1器”、“减速器”、“阻尼线圈”、“推力调整器”不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:Therearefourseasinayear.一年有四季。②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:Thebarometerisagoodinstrumentformeasuringairpressure.气压计是测量气压的好仪器。Theairwasremovedfrombetweenthetwopipes.两根管子之间的空气已经抽出。Answerstoquesti2and3maybeobtainedinthelaboratory.问题2和3的可以在实验室里得到。③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,丹阳翻译公司报价,可把介词的宾语译成汉语主语。如:Somethinghasgonewrongwiththeengine.这台发动机出了毛病。Goldissimilarincolortobrass金子的颜色和黄铜相似。It’sneveroccurredtomethatbatsarereallyguidedbytheirears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:Thechangeofelectricalenergyintomechanicalenergyisdoneinmotors.电能变为机械能是通过电动机实现的。(of短语和change在逻辑上有主谓关系,可译成立谓结构。)Someofthepropertiesofcathoderayslistedbelow.现将极射线的一些特性开列如下。(个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。)英语翻译中直译的误区直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,丹阳翻译公司协会,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合,不顾中外两种语言差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言形式与内容,句子表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同思维方式和不同语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,丹阳翻译公司,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,丹阳翻译公司中心,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通地的方采用意译。一、否定句型中直译误区英语中有一些一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:1、部分否定句型,这种句型不同于汉语思维形式。Idonotknowallofthem.误:对他们我都不认识。正:对他们我不是个个都认识。丹阳翻译公司中心-丹阳翻译公司-镇江译林翻译字字珠玑(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司坚持“以人为本”的企业理念,拥有一支高素质的员工***,力求提供更好的产品和服务回馈社会,并欢迎广大新老客户光临惠顾,真诚合作、共创美好未来。镇江译林翻译——您可信赖的朋友,公司地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室,联系人:余久芬。)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191