镇江翻译公司-镇江翻译公司资料-镇江译林翻译(推荐商家)
词性的转换常见的情形有:名词转为形容词,名词转为副词,镇江翻译公司资料,名词转为动词,形容词转为动词,形容词转为名词,形容词转为副词,动词转为名词,镇江翻译公司,动词转为形容词,副词转为名词,副词转化成动词,镇江翻译公司招聘,副词转为形容词,介词转为动词等等。例如,例1.ThepackagetypesofCPUsshowciderablevariety.CPU的封装形式是多种多样的。(名词转为形容词)句子成分的转换由于英汉两种语言在词的分类上不同,表达方式不同,镇江翻译公司怎么样,因此在翻译EST时,往往需要将原文句子中的某一语法成分改译成另一种语法成分,这就是句子成分的转换。成分转换和词性转换是两个不同的概念,词性的转换有时会引起句子成分的转换。应该指出的是,句子成分的转换方法不胜枚举,在翻译过程中要灵活掌握,例如,例2.Graphitehasanadvantageinthatitcanbechangedintodiamond.石墨的优点是可以被转化成金刚石。(Graphite是原文的主语,译成了定语“石墨的”。)语态的转换科技英语问题中,被动语态使用相当广泛,在翻译时除少数仍保留被动形式外,大多数情况下要翻译成符合汉语习惯的主动语态,例如:例4.Heatcanbeconvertedtoenergyandenergycanbeconvertedtoheat.热可以被转换成能量,能量也可以被转换成热。(被动语态保持不变)例5.Otherformsofenergycanbechangedtoelectricenergybygenerators.发电机能把其他形式的能量转变成电能。(被动语态转主动语态)镇江翻译公司-镇江翻译公司资料-镇江译林翻译(推荐商家)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司是一家从事“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”的公司。自成立以来,我们坚持以“诚信为本,稳健经营”的方针,勇于参与市场的良性竞争,使“译林翻译”品牌拥有良好口碑。我们坚持“服务至上,用户至上”的原则,使镇江译林翻译在翻译中赢得了客户的信任,树立了良好的企业形象。特别说明:本信息的图片和资料仅供参考,欢迎联系我们索取准确的资料,谢谢!)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191