
镇江翻译社哪家好-镇江翻译社-镇江译林翻译**商家(查看)
我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,镇江翻译社公司,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企****紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展再创佳绩。我们的宗旨:诚信、**、共赢我们的原则:信、达、雅。(诚信、达意、雅致)我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企****紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展再创佳绩。我们的宗旨:诚信、**、共赢我们的原则:信、达、雅。(诚信、达意、雅致)**资料:****、公约规定、工商管理、规章制度、用户手册、管理规定、协议契约公告文告、投招标书、项目招标、合同章程、**公文证i件:录取通知、i书、毕业1证明、出国资料、营业执照、公证材料、移1民资料职称1证明、产品认证、成1绩单、证明书、个人信件、委托书科技资料:技术文件、企业管理文件、技术规范、产品说明、信息网络、视听设备、操作指南、工程建设、冶金工业、电力工程、光纤光缆、纺织、机械、电子、通讯、电信、计算机、电线、电缆商务文书:项目报告、商业信函、财经分析、会计报告、培训资料、个人简历、公司简介、科学、会计报表、企划文案、来往信函、邀请函。主语从句1.以what,镇江翻译社,whatever,whoever,whether,镇江翻译社价格,when,where,镇江翻译社哪家好,how,why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。Whathetoldmewasonlyhalf-truth.他告诉我的只是些半真半**东西而已。Whateverisworthdoingshouldbedonewell.任何值得做的事情都应该做好。Whetherhecomesornotmakesnodifference.他来不来都没有关系。Whenwecanbegintheexpeditionisstillaquestion.我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。Howheisgoingtodoitisamystery.他准备怎么做这个事情是个迷。2.用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子前面去翻译。为了强调起见,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。Itdoesn’tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.他参加不参加会议没有多大关系。(It没有翻译)Itseemedinconceivablethatthepilotcouldh**esurvivedthecrash.驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It翻译为“这”)有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,...”这样的结构来翻译。Itisstrangethatsheshouldh**efailedtoseeherownshortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It不用翻译,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译)镇江翻译社哪家好-镇江翻译社-镇江译林翻译**商家(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司是从事“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”的企业,公司秉承“诚信经营,用心服务”的理念,为您提供高质量的产品和服务。欢迎来电咨询!联系人:余久芬。)