![](https://img3.dns4.cn/pic/196101/p2/20170802100222_6886_zs_sm.jpg)
句容翻译公司协会-句容翻译公司-镇江译林翻译小语种
在权利要求中,常出现下列英文字,请注意其常见的中译法:apparatus设备(装罝)device装罝(组件)means装罝(构件)component组分(化学领域中使用)process方法method方法providedthat…但是……providedwith具有isselectedfromthegroupcistingof…系由下列各物(或基)组成的群组中选出;系选自由下列各物(或基)组成的群组optionally视需要;视情况可……said该;所述element单元;组件;元素(化学)我公司承接的语种有:英、俄、法、德、日、西班牙、挪威、韩、意、葡、越、阿拉伯等十多种语种。翻译人员的辐射**有:机械、化工、电子、医i药卫生、食品、纺织、建筑、通讯、机电、冶金、外贸、旅游等。我公司主要特点由精通外语的各种**人员承担翻译任务,翻译质量已得到相关行业的一致认可。公司自动化办公设备齐全,从翻译、打字、刻盘、装订一条龙服务。从属权利要求从属权利要求一般包括三大部份:1.引用部份;2.连接部份;及3.限定部份。其译法需以「根据」或如」为开始,原文中...asclaim1,...ofclaim1,...asclaimedinclaiml,...assetforthinclaim1,...accordingtoclaim1等不同表达法,句容翻译公司,请皆译为「根据权利要求1所述的……」或「如权利要求1所述的……」;而asclaimedinanyoneofclaims1to9请译为「根据权利要求1至9中任一权利要求所述的……」或「如权利要求1至9中任一权利要求所述的……」。中文的个逗点之前常被视为引用部分,句容翻译公司协会,因此,在连接部分之前必须加一个逗点。以下列出数种从属权利要求之实例及其译法以供参考:(1)TheknifeaccordingtoClaim1,whereinthebladeisreceivableinthehandle.请译为「根据权利要求1所述的刀子,其中该刀片可收纳入握把中。」或「如权利要求1所述的刀子,句容翻译公司**,其中该刀片可收纳入握把中。」上例中引用部份为「根据…刀子」「如…刀子」,限定部份为「该刀片…握把中」,连接部份为「其中」。为了符合**知识1产权局对权利要求格式的要求,句容翻译公司哪家好,在从属权利要求引用中出现的accordingto请务必译为「根据」或「如」。除了accordingto的外,类似的英文表达法很多,下列皆一律译为「根据权利要求1所述的刀子」或「如权利要求1所述的刀子」:句容翻译公司协会-句容翻译公司-镇江译林翻译小语种由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司坚持“以人为本”的企业理念,拥有一支技术过硬的员工**,力求提供更好的产品和服务回馈社会,并欢迎广大新老客户光临惠顾,真诚合作、共创美好未来。镇江译林翻译——您可信赖的朋友,公司地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室,联系人:余久芬。)