丹阳英语翻资料-丹阳英语翻译-镇江译林翻译**商家(查看)
名词复数的省译牢固掌握英语名词复数与单数的用词习惯,丹阳英语翻译协会,这是做好英语名词复数翻译的一个前提和基础。尤其要搞清楚英语中哪些名词永远以复数名词形式出现;哪些名词表面上是复数,实际表达的却是单数含义;哪些名词既可用作复数,也可用作单数,而用作复数或单数时,词义有较大区别。本文不在此方面做专门叙述,丹阳英语翻译,在下文中随有关内容一同介绍。名词复数的省译大体有以下几种情况。1.1.1复数形式名词的复数省译英语的某些名词,总是以复数形式出现,这是因为他们表示的物体总是由两部分构成的。汉译时,不必理解为复数,更不必译为复数。如:glasses眼镜,trousers裤子,shorts短裤,knickers短衬裤,丹阳英语翻资料,scissors剪刀,shears大剪刀,calipers圆规、卡尺,丹阳英语翻译人才,pincers钳子,binoculars望远镜,等等。这类名词通常与apairof搭配使用,如:apairofscissors一把剪刀,apairoftrousers一副眼镜,等。1.1.2英语名词复数与汉语表示群体名词一致时的省译汉语的某些名词本身就具有复数的意味,所以与之相应的英语复数名词汉译时,不必再强调它的复数含义。如:troops武1装部1队,greens青菜,forces军1队,headquarters总部、司令部,stairs楼梯,lodgings寄宿处,crossroads十字路口,contents目录,goods货物,masses群众,proceeds收益,belong2ings财产,等等。1.1.3表示类别等名词的复数省译英语中,名词的复数形式可以表示类别,其中的复数没有真正的复数含义,汉译时毋须译出复数。如:Mineraloilsareveryusefulinindustry.矿物油在工业上很有用。ScientistsandEngineersmustbetrainedtobeobjectives。**英语的语用特点。**英语同科技语言一样,并不具有特殊的语言材料或**的语法体系,而是民族共同语在**语境中的一个具有某种特殊用途的语言变体或语域。由于**学科本身的特殊性以及**长期在人们的政治、经济、科学和文化生活中所发挥的强大的规范和调节作用,造成了**英语在实现其调节、规范作用过程中也形成了一些自身的语体特点。**英语的使用特点可以从语篇结构、句法和词汇选择三个层次来考量。从语篇结构层次上看,**语篇突出的特点是它的高度程式化。**语篇注重前后层次、埋伏照应、结构严谨、简详得当并具有严格特殊的程式。立法语篇结构层次分明,都是采用从宏观到微观、从总论、总则到条文、从重要条文到次要条文的语篇结构。这种程式化语篇是保持**规范的庄严性及其内容的严谨合理和准确规范的必要手段,能使**规范的内涵得到充分的体现。程式化的语篇结构的另一个优点是它可以给所涉及的**条文、**术语和概括性词语设定具体的阐释语境,减少曲解或误解**条文和概括性词语的可能性,瓦解那些想钻**空子的企图。这种程式化也符合**用法者的阅读习惯和阅读期待,可以使他们在理解和使用**的过程中尽可能减少错误。语篇是依法制作或发布的有关处理案件的具有**效力或者**意义的公文。语篇的**规范性和严肃性要求在其制作和使用上要符合一定的规范,即语言规范、内容完整、格式统一,例如上诉书、抗诉书、申诉书等,其制作均有相应具体规范要求。涉及范围:外贸、**、**、财会、化工、机械、建筑、计算机、电子、医i药、航空、卫生、食品、服装、纺织、**、印刷、管理、体育用品、文学、广告、网络、通讯、家具、旅游、**、饮料、玩具、礼品、商品、日用、医1疗1器械、钢铁、冶金、农牧、电信、五金、安全防范产品、塑料、模具、皮革工业、摄影器材、汽车、涂料、证券、**、经济、商务等社会各个行业。丹阳英语翻资料-丹阳英语翻译-镇江译林翻译**商家(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。丹阳英语翻资料-丹阳英语翻译-镇江译林翻译**商家(查看)是镇江译林翻译有限公司升级推出的,以上图片和信息仅供参考,如了解详情,请您拨打本页面或图片上的联系电话,业务联系人:余久芬。)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191