丹阳德语翻译公司-丹阳德语翻译-镇江译林翻译小语种(查看)
译成汉语的被动语态英语中的许多被动句也可以翻译成汉语的被动句,句中经常使用汉语中表示被动意义的一些标志词,如“被”、“给”、“遭”、“挨”、“为……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:1)Thesesignalsareproducedbycollidingstarsornuclearreactiinouterspace.这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。2)Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationh**elargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。3)Foralongperiodtocome,mostofChina’selderlywillcontinuetobeprovidedforbytheirfamilies.在未来很长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由他们的家庭来赡养。用重复法译出名词复数⑴IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenati.这句话中的nati是复数,在翻译betweenthenati时,宜重复“**”,译为“**与**之间”,要比译为“**之间”更清楚明确。全句可译为“人们常说体育能使**与**之间产生友谊,我听了总是感到吃惊”。⑵Adataprocessorcanissueaddressandfunctioncodes.句中的codes为复数,受到address和function的双重修饰,可译为“地址码”和“功能码”,“码”字被重复译出。全句可译为“数据处理器可发出地址码和功能码”,丹阳德语翻译工资,比译为“地址和功能码”更确切。⑶Hewasconcernedmainlythehistoricalrelatibetweenlanguages.这句中的languages是复数,betweenlanguages译为“语言与语言之间”比译为“语言之间”更清楚明了。全句可译为“他主要研究语言与语言之间的历史关系”。⑷Practicallyeveryriverhasanupper,amiddleandalow2erpart.译为:事实上每条河都有上游、中游和下游。在英文句中,丹阳德语翻译服务,part只出现一次,而汉译时,把“游”用了3次,译成“上游、中游和下游”比译成“上、中和下游”更符合汉语习惯。⑸Idon′tlikechocolateicecream,Iprefervanilla.在翻译这句话之前,首先要搞清楚英语表达的省略习惯,由于英语表达尽量避免重复,所以在vanilla之后省掉了icecream,而汉语表达则不怕重复,翻译时应尽量重复译出,这句话译为:我不喜欢巧克力冰淇淋,我更喜欢香草冰淇淋。我们在对广告的翻译巾应该注意到以下几方面的势异:,语音差异。语言的发音能引起不同的听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语击中,经常运用拟声构成(oMomatopoelmotion)、声音象征(soMndsymboli**)和回音调(echohm)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声、或用韵的特点有所不同,给译音带来不少困扰。例如本东芝公司曾使用过一切广告语“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一仅广告歌词,在翻译的处理上,的两个。东芝”按本话“Toshiba”发合。于是整句勃被一“些午轻人开玩笑地均谐合法念成了“偷去吧,偷去吧.大家的东西”,经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而址因为“东芝”变成了“东西”,丹阳德语翻译,“东芝”给公众献印象也就被淡化了。第2,语义兹异。语言足文化的部分,又是文化的载体;它反映着一个比族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景、而皿蕴涵着该民族对人牛的看法、生活方式和思维方式:广告词作为语台的一部分也要受到文化的约束。译者对广告词语的理解不能只限于宁面意义,还应了解它的引申意义和丰富的文化蕴涵。各国的广告词巾多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来困难,特别是我们合些广告词的翻译如果只直接按字面去翻译,没有考虑到其他冈素,丹阳德语翻译公司,如语言、文化、政治、风俗等.那么译出来的东西会有停于西方文化:这大概存在以下情况:一是译名小符合英天文化。例如:上海产“白钢”钢笔,其英译为“WhiteFeather“,在英语**无人问津,共原因在丁英语中白色羽毛象征胆丹阳德语翻译公司-丹阳德语翻译-镇江译林翻译小语种(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司为客户提供“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”等业务,公司拥有“译林翻译”等品牌,专注于翻译等行业。欢迎来电垂询,联系人:余久芬。)
镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191